Stewart造句
2024年05月20日 13:10:39
Stewart could not remember exactly why he had done it because he was so drunk...
斯图尔特记不清他为什么要那样做了,因为他烂醉如泥。
Stewart was trying to clear a path for the stretcher.
斯图尔特在努力给担架开路。
Jakes:
Stewart was horn like to attain a pick low the heart.
杰克斯: “斯图狠得下心来做出选择.”
The hotels are full up, and the guests have had to go to this dinky little motel way out on
Stewart Avenue.
宾馆已经客满了,客人们不得不到斯图尔特街上这家偏远的小汽车旅馆里来。
Stewart took over yesterday when Russell was debilitated by a stomach virus.
昨天拉塞尔因肠胃病毒感染身体不适,由斯图尔特暂时接手。
Stewart was foaming at the mouth about an incident the previous afternoon.
斯图尔特正为头天下午的事件而大发脾气。
Salvatore: Who said that? Gary Dooper ? James
Stewart? Fonda? Eh?
萨尔瓦多: 这些个是谁说的? 加里·库帕? 詹姆士·斯图尔特? 亨利·福达? 嗯?
Stewart denies attempted murder and kidnap...
斯图尔特否认对其谋杀未遂和绑架的指控。
Like a good businessman,
Stewart identified a gap in the market.
像精明的商人一样,斯图尔特发现了市场上的一个空白。
Stewart has developed a tendency to mix it verbally with the opposition.
斯图尔特现在变得只要和别人意见不合,就准备大吵一架。
Stewart was trying to clear a path for the stretcher...
斯图尔特在努力给担架开路。
Stewart stepped off the kerb.
斯图尔特走下马路牙子。
Stewart denies attempted murder and kidnap.
斯图尔特否认对其谋杀未遂和绑架的指控。
At this time,
Stewart began to hone and develop her business skills.
此时, 斯图尔特开始磨练并其商务技巧.
Salvatore: Who said that? Gary Cooper? James
Stewart? Fonda? Eh?
萨尔瓦多: “这些是谁说的? 加里·库帕? 詹姆士·斯图尔特? 亨利·福达? 嗯? ”