西格弗里德畏缩了,退避到墙根。Siegfried cringed and shrank against the wall.斧头伐木不畏缩,尽管斧柄木头做.The axe go to the wood where it borrow its helve.他一回想起那番经历就畏缩起来.He winces at the memory of that experience....
The man wore a straw boater and a striped blazer which bulged over his paunch.他戴着顶硬草帽,上身带条纹的运动夹克裹着他的大肚子.The apple bulged his pocket.那个苹果使他的口袋鼓起.The oranges bulged his pocket.桔子使得他的衣袋胀得鼓鼓的.His stomach bulged.他的肚子凸了出来。His ...
他对我的当面质询迫使我思索如何作答。His confronting me forced me to search for the answers.这位官员用结结巴巴的德语作答。The officer replied in halting German.他对自己如何作答胸有成竹。He had his answer off pat....
戈尔丁先生谈及草率行事的危险,这是他在委婉地发出警告。Mr Golding delivered an oblique warning, talking of the danger of sudden action.委婉地说, 这些文件是早已过时的 “ 遗产密码 ”.Euphemistically known as " legacy codes, " they were in fact far older . Mir.但丁梅斯代尔先生却委...