The forecastle was like an angry hive of bees aroused by some marauder.前舱里活象是被某种侵入者所激怒的一群狂暴的蜜蜂.The bees were humming around the hive.蜜蜂在蜂箱周围嗡嗡地叫.The hive is made of wood.这蜂箱是用木材做的.Stuart Tannahill's shed is a verita...
公司对待我的态度就好像是我上班时溜号了似的。The company treated me as though I were skiving.他们不能这样无礼地对待亲生母亲。They shouldn't treat their mother in this disrespectful way.这部戏在对待这一主题上有些理想化,甚至是天真。The drama takes an idealistic, even a naive vi...
剧本吸收了三个苏格兰民间故事并把它们相互衔接起来。The play takes three Scottish tales and interlinks them.列车在车站与公共汽车衔接.The train connects with a bus at the station.北上和东行的列车在纽约衔接.Northbound and eastbound trains connect at New York....
他们每天都和保姆一起在公园里散步,表现得很有教养。They go for decorous walks every day in parks with their nanny.他只是个有教养的中产阶级家庭的男孩。He's just a well-brought-up, middle-class boy.他是个世故、冷静、有教养的人。He is a suave, cool and cultured man....
The police, or whoever, would not think of looking for him here.无论是警方还是其他什么人都不会想到来这里找他。You can have whoever you like to visit you.你想要谁来拜访你都可以。Whoever was waiting for them there had command of the situation.在那边等候他们的人控制了局势...