-
I want to be asphyxiated, electric shocked, piled and piled and hysterical!我想窒息我想被电击我想堆积我想堆积我还想歇斯底里!...hysterical laughter which gradually metamorphoses into convulsive sobs...歇斯底里的笑声渐渐地变成了剧烈的抽泣I had to rush to the loo t...
2026年03月08日
-
流明计...
2026年03月08日
-
小心谨慎的人是不会轻易冒险的。Prudent people are not going to take a leap in the dark.他一直想到热带地区过冒险的生活。He had always wanted an adventurous life in the tropics.我很羨慕他们敢于冒险的生活方式.I was filled with envy at their adventurous lifestyle....
2026年03月08日
-
这些虫子用肉眼看不见。The worms cannot be seen by the naked eye.这是肉眼胜过雷达的又一事例。It was yet another case where the human eye outperformed radar.整周都可以用肉眼观察到火星。The planet Mars will be visible to the naked eye all week....
2026年03月08日
-
Our history teacher is always generalizing; he never deals with anything in detail.我们的历史教师总爱概括地讲, 从不详述任何史实.'In my day, children were a lot better behaved'. — 'It's not true, you're generalizing...
2026年03月08日
-
Conclusion The tension of office brainwork may have an effect on ocular fundus arteriosclerosis.结论办公室紧张的脑力劳动对眼底动脉硬化可能有一定影响.You may feel exhausted under stressful brainwork, onerous physical labor, or panic and dismal moo...
2026年03月08日
-
“矮墙”的英语可以翻译为:parapet,kneeboard (赛马场周围的),ha-ha,podium,sunk fence ...
2026年03月08日
-
You'll have to travel in disguise.你只能乔装出行。The supposed prince was really a beggar in disguise.那个被信以为真的王子,原来是个乔装的乞丐.Afflictions are sometimes blessings in disguise.塞翁失马,焉知非福....
2026年03月08日
-
长发;长头发...
2026年03月08日
-
n.法国长面包( baguette的名词复数 )...
2026年03月08日
-
The immense mesas of ice are a nod to those movies.剧本本身就把奥托普卢托尼亚描述为类似冰冻的“纪念碑山谷”.The flat plain was broken by sharply mesas.突起的台地打破了平原.Even so, the first images have an eerily familiar quality , showing rocks hollows, hil...
2026年03月08日
-
textual的音标:textual的英式发音音标为:['tekstʃuəl]textual的美式发音音标为:['tɛkstʃuəl]...
2026年03月08日
-
“比蒂”的英语可以翻译为:[人名] Beatey,[人名] Beattey ...
2026年03月08日
-
That man is a total phony, he palms himself off as a Ph.d.那家伙是个彻彻底底的冒牌货,他冒称是个博士。During his life Confucius loathed spineless, fawning sycophants, but he particularly phony gentlemen who appeared respectable.孔子一生不耻没气节或巧言令色...
2026年03月08日
-
Niccolini was thundering up the stairs, taking them two at a time.尼科利尼一步两个台阶地噔噔跑上楼。He listened in silence as Niccolini rattled on, emphasizing his remarks with one hand and steering with the other.尼科利尼喋喋不休讲个不停,一只手比划着以示强调...
2026年03月08日