His conversation was larded with Russian proverbs.他交谈时夹杂了很多俄国谚语.We should not use proverbs and allusions indiscriminately.不要滥用成语典故.Proverbs exhibit most of the stylistic devices of poetry.许多谚语具有诗的风格和手法....
...the bonds of matrimony.婚姻的纽带It isn't possible that you were so misguided as to think I would propose matrimony? "你不会糊涂到认为我会向你求婚 吧 ?When the blind lead the blind, they both fall into matrimony.瞎子带着瞎子, 一起掉进——婚姻里......
希尔斯登啜了一口茶,但茶是冰冷的。Hillsden took a sip of tea, but it was stone cold.“ 我不太明白, ” 叔父啜着咖啡说.'I do not quite understand,'returned the uncle, sipping his coffee.他啜饮咖啡.He sipped up his coffee....