A friend dubbed it "The Sanctuary" and the name stuck.有位朋友戏谑地称它为“避难所”,然后这个名称就沿用了下来。Classmates at West Point had ironically dubbed him Beauty.西点军校的同学们曾挖苦地戏称他为“美人”。It was dubbed into Spanish for Mexican audiences.它被译制成西班牙语...
Classmates at West Point had ironically dubbed him Beauty.西点军校的同学们曾挖苦地戏称他为“美人”。At the height of her career, Orson Welles dubbed her 'the most exciting woman in the world'.奥森·韦尔斯把处在事业巅峰的她戏称为“世上最令人兴奋的女人”。Which of...
我当学生时做过侍应生。I did some waitressing when I was a student.穿着有许多钮子制服的小侍应生提着那个包裹.The small boy in buttons carried the package.你没发现我们面前是最伟大的女侍应生 吗 ?Don't you realize we're in the presence ofthe great waitresses?...
Amy picked up the hairbrush and smoothed her hair once more.埃米拿起发梳,再次将头发梳理整齐。I gave it a quick brush with my hairbrush.我用我的梳子把它迅速梳了一下。Your hairbrush is too spiky for me.你的发刷,我觉得太尖了....
The artificial sweetener sorbitol has a laxative effect.人工甜味剂山梨糖醇有通便作用。The best mass ratio of sorbitol to coconut oil is 1∶5.山梨醇与椰子油的最佳质量比为1∶5.Objective : To explore the relation between specific rotation and purity of s...
“贞节”的英语可以翻译为:chastity or virginity, i.e. remaining chaste and faithful to one's husband or betrothed, even after his death, as demanded by the Confucian moral code,chasteness,chastity ...