A literal translation of the name Tapies is "walls."Tapies这个名字直译过来是“墙”。When a book goes into translation, all those linguistic subtleties get lost.当一部书被翻译成另一种语言后,所有那些语言上的精妙之处就都丢失了。Much of the wit is lost in translation.很...
Let me make it clear that I am not advocating the return to the traditional grammar — translation method.让我明确一点,我并不是倡导重新恢复传统的语法——翻译法.Bad translation mutilates the original work.拙劣的译本将原作删改得支离破碎....a leaden English transla...
我们知道在哪儿能买到,谢谢。We know where we can get it, thank you very much.我不想透露那个村庄在哪儿。I do not want to divulge where the village is.“我不知道他在哪儿,”休斯回答说。“我又不是他的保姆。”"I don't know where he is," Hughes replied. "I'm not his kee...
He grimaced slightly, obviously expecting no answer to his rhetorical question.他微微皱了下眉头,显然并不期待任何人回答他的反问。Can you turn the declarative sentence into a rhetorical question?你能把这个陈述句改成反问句 吗 ?It was just a rhetorical question....
6沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈.And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds and folds for flocks.番2:6沿海之地要变为草场 、 其上有牧人的住处和羊群的圈.So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks....