罗伊小心地把腿挪下沙发,坐了起来。Roy swung his legs carefully off the couch and sat up.我认为你多虑了,阿克罗伊德不会对任何人构成威胁。I think your concern is misplaced. Ackroyd is no threat to anyone.罗伊用简单的、人人都能理解的语言讲述了他那个伤感的故事。Roy told his sorrowful tale wit...
When Eleanor returned, I was still sitting glumly on the settee.埃莉诺回来的时候,我还闷闷不乐地坐在长沙发上。Eleanor's work among the women will, I trust, bear fruit.我相信埃莉诺所做的工作会在妇女中有所成效。Eleanor went upstairs to say goodnight to the chil...
迈克尔狠狠地瞪了他一眼然后走开了。Michael gave him a dirty look and walked out.她低头瞪着我,一脸怒气。She glared down at me with a peevish expression on her face.她瞪着他们俩,目光中充满怒火和责备。She glared at both of them with burning, reproachful eyes....
两栋小楼的底层已经彻底翻修过。The downstairs of the two little houses had been entirely refashioned.从底层干起,然后努力一步步升上去。Start at the bottom and try to work your way up.“身居高位很辛苦,”他说。“在底层更辛苦,”这个亿万富翁机敏地回答道。"It's tough at the top," he sa...